「điểm」是「點」的漢越字。某人、某時、某地的說法,
同時也有「敲、指」的意思。
但由於台灣在數字上也常用到「點」,
例如「一點五」。
所以台灣人常會誤會「điểm」的用法。
這兩個點在越南語中是完全不同的東西,
「điểm」絕對不能和用在數字上的「小數點」混淆。
在越南語中,數字的小數點會寫作「phẩy」或「chấm」
例如:
「一點五 / 1.5」
寫作「một phẩy năm」
寫作「một chấm năm」
單字
弱點 điểm yếu
缺點 khuyết điểm
點名 điểm danh